译成(cheng)中文时,自然也想到中国。十来年前,叶(ye)绍钧先生(sheng)的《稻草人》是给(gei)中国的童话(hua)开了一条自(zi)己(ji)创作的路(lu)的。不(bu)料此(ci)后(hou)不但(dan)并(bing)无(wu)蜕变,而且也没有人追(zhui)踪,倒是拚(pin)命的(de)在向后转。看现在(zai)新印出(chu)来(lai)的儿童书,依然是(shi)司(si)马(ma)温公(gong)敲水缸(gang),依然(ran)是岳武(wu)穆王脊(ji)梁上刺字;甚而至于仙人(ren)下棋(qi),山(shan)中方七日(ri),世上(shang)已千年;还有《龙文鞭影》里的故事的白(bai)话译。这(zhe)些故事(shi)的出世的时候,岂(qi)但儿童(tong)们(men)的父母(mu)还没有出(chu)世(shi)呢(ne),连高(gao)祖父(fu)母也没有出世,那(na)么,那有益(yi)和有味之处,也(ye)就可想(xiang)而知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018