译者后记第一篇绍介(jie)的是一穷一富,一厚(hou)道一狡猾(hua)的贵族;第二篇是(shi)已经(jing)爬到极顶和日夜在想(xiang)爬上去的雇员(yuan);第三篇(pian)是(shi)圆滑的行伍出身的老绅士和爱听(ting)艳闻的小姐(jie)。字数虽少,脚(jiao)色却都活画出来了。但(dan)作者虽是(shi)医师(shi),他给簿(bu)记(ji)课副手(shou)代(dai)写的日记是当不得正经(jing)的,假如(ru)有谁看(kan)了这一篇,真用(yong)升汞去治胃(wei)加答儿,那(na)我包管他(ta)当(dang)天就(jiu)送命(ming)。这(zhe)种通告(gao),固然很(hen)近(jin)于杞忧,但(dan)我却也见(jian)过有(you)人(ren)将旧(jiu)小(xiao)说(shuo)里狐(hu)鬼所说(shuo)的药(yao)方,抄(chao)进了正经的医书里面去(qu)――人有时是颇有些希(xi)奇(qi)古怪的。
Copyright © 2008-2018