只是(shi)中国的(de)旧(jiu)名也太难。有许多字我就不认识(shi),连字音(yin)也读不清;要(yao)知(zhi)道它的形(xing)状,去查书(shu),又(you)往(wang)往(wang)不得要领。经学家对于《毛诗》上的(de)鸟兽草木(mu)虫鱼,小学(xue)家对于《尔雅》上的释草(cao)释木之类(lei),医(yi)学家(jia)对(dui)于《本(ben)草》上的许多(duo)动植(zhi),一向就终(zhong)于注(zhu)释不明白(bai),虽然大家也七手八脚(jiao)写下了许多(duo)书。我想,将来如果有(you)专心(xin)的生物学家(jia),单是(shi)对于名(ming)目,除采(cai)取(qu)可用的旧名(ming)之外,还须(xu)博(bo)访各处的俗名,择(ze)其较通行而合(he)用者,定为正名,不足,又(you)益以新制,则别的且不说(shuo),单是译书就(jiu)便(bian)当(dang)得远了。
Copyright © 2008-2018