一日,行去,忽于(yu)深(shen)树内,觌面遇(yu)女(nv)郎,幸无(wu)他(ta)人,大喜(xi)投地。女郎近(jin)曳之,忽闻异香竟(jing)体,即以手握玉(yu)腕(wan)而(er)起(qi)。指(zhi)肤软腻,使(shi)人(ren)骨节欲酥。正欲(yu)有(you)言,老妪(yu)忽至。女令隐身石(shi)后(hou),南指曰:夜以花梯(ti)度(du)墙,四面红窗者,即妾居也。匆匆遂去。生怅(chang)然,魂魄飞散(san),莫(mo)能知(zhi)其所(suo)往。至(zhi)夜,移梯登南(nan)垣(yuan),则垣下已(yi)有梯在,喜(xi)而下,果有红窗。室中(zhong)闻敲棋声(sheng),伫立(li)不敢复前,姑逾垣(yuan)归。少间,再(zai)过(guo)之,子声犹繁;渐近窥之,则女郎与一素衣美人(ren)相对着(zhe),老妪亦在坐(zuo),一(yi)婢(bi)侍焉。又返(fan)。凡三往(wang)复,漏已(yi)三催。生(sheng)伏(fu)梯上,闻妪出云:梯(ti)也,谁(shui)置此?呼婢共移去之。生登垣,欲(yu)下无阶,恨(hen)悒而返(fan)。
Copyright © 2008-2018