这一篇文字,还是(shi)一九三一年(nian),即海纳(na)死后的七十五周(zhou)年,登在二(er)月(yue)二(er)十一(yi)日的一种德文的(de)日报(bao)上的(de),后由高(gao)冲阳造(zao)日译,收入《海纳(na)研究(jiu)》中,今即(ji)据以重(chong)译在这里。由(you)这样的简短的文字,自然不足(zu)以深(shen)知道诗人的生平,但我以(yi)为至(zhi)少可以(yi)明(ming)白(bai)(一)一向被我(wo)们(men)看作(zuo)恋爱诗人的海纳,还有(you)革命底的(de)一(yi)面(mian);(二)德国(guo)对(dui)于文学(xue)的压(ya)迫(po),向来就没有放松过,寇尔兹(zi)和希特拉(la),只是末期(qi)的变本加(jia)厉(li)的人;(三)但海纳还是(shi)永久存(cun)在,而且更加灿烂,而那时官准的一(yi)群作者却连(lian)姓名也在(zai)没有(you)记起之(zhi)前(qian),就(jiu)已忘(wang)却了。这对于读(du)者,或者(zhe)还可以说是有些意义的罢。一(yi)九(jiu)三三年九月(yue)十日,译讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018