《思想,山(shan)水(shui),人物》中的SketchBook一(yi)字(zi),完全系我看(kan)错译错,最近出版的《一(yi)般》里(li)有(you)一篇文(wen)章(题目(mu)似(si)系(xi)《论翻译(yi)之难》)〔2〕指摘得很对的。但那结论(lun)以翻译为冒险,我却以为不然。翻(fan)译似乎不能(neng)因为有人粗(cu)心或(huo)浅学(xue),有了误译,便成冒险事业,于(yu)是反过来给误译的(de)人(ren)辩护。
Copyright © 2008-2018