但作(zuo)者的文(wen)体(ti),是(shi)很繁(fan)复曲折的,译时也(ye)偶有减省,如三曲(qu)省(sheng)为二曲,二曲改为一曲之类,不过仍因译者文拙,又不愿太(tai)改原来语气(qi),所以还是沈闷累坠之处居(ju)多(duo)。只(zhi)希(xi)望读者于(yu)这一端(duan)能(neng)加(jia)鉴(jian)原,倘有些(xie)讨(tao)厌了(le),即每日(ri)只看一节(jie)也好,因为本文的内容,我相信(xin)大概不(bu)至于使读者看完之后,会(hui)觉得毫(hao)无所(suo)得(de)的(de)。
Copyright © 2008-2018