但译者(zhe)却(que)将(jiang)求教之后(hou),这(zhe)才了然的土话,改(gai)成我(wo)所不懂的(de)日(ri)本乡下的(de)土话(hua)了,于(yu)是只得也求教(jiao)于(yu)生(sheng)长在日(ri)本乡(xiang)下的M君,勉强(qiang)译出,而于农民言语,则(ze)不再用某一处的土话,仍以平常的所谓白(bai)话(hua)文了(le)事,因为我(wo)是深知道决不(bu)会(hui)有人来给(gei)我(wo)的译文做字(zi)典的。但于原作的精采,恐(kong)怕又损失不少了。
Copyright © 2008-2018