《洞窟》是从米川(chuan)正夫(fu)的《劳农(nong)露西亚小说集》译出的(de),并参(can)用尾濑(lai)敬止的《艺(yi)术(shu)战线(xian)》里所载的译本。说(shuo)的(de)是饥(ji)饿的(de)彼得堡一隅的(de)居民,苦(ku)于饥寒,几乎失(shi)了思想(xiang)的能力,一(yi)面变成无能(neng)的(de)微弱的生物,一面(mian)显(xian)出原始的野蛮(man)时(shi)代的状态来。为病妇而偷柴的(de)男(nan)人,终于只得将毒药(yao)让(rang)给她,听她服毒,这是(shi)革(ge)命中的无(wu)能者的(de)一点小悲剧(ju)。写(xie)法(fa)虽然好像很晦涩(se),但(dan)仔细(xi)一看,是极(ji)其明白(bai)的(de)。关于(yu)十月革命开初(chu)的饥饿(e)的(de)作品,中国(guo)已(yi)经译过好几(ji)篇了,而这是关于冻(dong)的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018