g为木(mu)刻(ke)而(er)译小说的罢。但那木刻,却(que)又并不(bu)十分(fen)依从小(xiao)说的叙述,例如《难(nan)解的性格》中的女(nv)人(ren),照小(xiao)说(shuo),是(shi)扇上该(gai)有须头,鼻梁(liang)上应该(gai)架着眼镜,手(shou)上也该有手镯(zhuo)的,而插画里(li)都没有。大致一看,动手(shou)就做,不(bu)必和本书(shu)一一相符,这是西(xi)洋的插画家很普通(tong)的脾气。虽说神似(si)比形似更高一(yi)著,但(dan)我总以(yi)为并(bing)非插画的正(zheng)轨(gui),中国的画(hua)家是用不着学他的(de)――倘能形(xing)神俱似,不(bu)是比单单的形似又(you)更高(gao)一著么?
Copyright © 2008-2018