g为(wei)木刻而译小说(shuo)的罢。但(dan)那木(mu)刻(ke),却又并(bing)不十分依从小说的叙述,例如(ru)《难解的性格》中(zhong)的(de)女人,照小(xiao)说(shuo),是扇(shan)上(shang)该有(you)须(xu)头,鼻梁上应该架着(zhe)眼镜(jing),手上也(ye)该有手镯的,而(er)插(cha)画里都没(mei)有。大致一看,动手就做,不(bu)必和本(ben)书一(yi)一相(xiang)符,这是西洋(yang)的插画家很普通的脾气(qi)。虽说神似比形(xing)似(si)更高一著(zhe),但我总以为并非插画的正轨(gui),中国的画家是(shi)用不着学他的――倘能形神俱(ju)似(si),不(bu)是比单(dan)单(dan)的形似又更高(gao)一著么?
Copyright © 2008-2018