到中央公园,径向(xiang)约(yue)定的(de)一个僻(pi)静(jing)处所(suo),寿(shou)山(shan)已(yi)先(xian)到(dao),略一休(xiu)息,便开手对译《小约翰》。这是一(yi)本好(hao)书,然而得来(lai)却是偶然的事。大约二十年前罢(ba),我(wo)在日(ri)本东京(jing)的旧书店头(tou)买到(dao)几十本旧的德文文学杂志,内中有着这书的(de)绍介(jie)和作(zuo)者的评传(chuan),因为(wei)那时刚译(yi)成德文。觉得有(you)趣,便(bian)托丸(wan)善书店(dian)去(qu)买来了;想译,没(mei)有(you)这力。后来也常常(chang)想到,但是总被别的(de)事情(qing)岔(cha)开。直(zhi)到去年(nian),才决计在(zai)暑(shu)假中将它译(yi)好,并且登出广告去,而不料(liao)那一(yi)暑假过(guo)得比别的时(shi)候还艰难。今年又记(ji)得(de)起来,翻检一(yi)过(guo),疑难(nan)之处很不少,还是没有(you)这力。问寿山可(ke)肯同译,他答应了(le),于是就开手,并(bing)且约(yue)定,必须在(zai)这暑假期中(zhong)译完(wan)。
Copyright © 2008-2018