《思(si)想(xiang),山水(shui),人(ren)物》中的SketchBook一(yi)字(zi),完(wan)全系我看(kan)错译(yi)错,最近出版的《一般》里有(you)一(yi)篇文章(题目似系(xi)《论翻译之难》)〔2〕指摘得很对的。但那结论(lun)以(yi)翻(fan)译(yi)为冒险,我(wo)却(que)以为不然。翻译似乎不能(neng)因为(wei)有(you)人粗心(xin)或浅学,有(you)了误译,便成冒险事业,于是反过来给误译的人辩护。
Copyright © 2008-2018