这里要添几句声(sheng)明。我的译(yi)述和绍介(jie),原(yuan)不过想一(yi)部(bu)分(fen)读者知道(dao)或(huo)古或今有这样的事或(huo)这(zhe)样(yang)的人(ren),思想,言论;并(bing)非(fei)要(yao)大(da)家拿来作言动的(de)南针。世上还没有(you)尽如(ru)人意的文章,所以我只要(yao)自己觉得其中(zhong)有些有用,或有些有益,于不(bu)得已如前文所说时,便会开手来移译,但(dan)一(yi)经(jing)移(yi)译,则全篇(pian)中(zhong)虽(sui)间(jian)有大(da)背我意之处,也不加删节(jie)了。因为我的意思(si),是以为改变本(ben)相(xiang),不(bu)但对(dui)不起作者,也(ye)对不起读者的。
Copyright © 2008-2018