我将(jiang)厨(chu)川白村氏的(de)《苦闷(men)的象征》译成(cheng)印出,迄今(jin)恰已一年(nian);他的(de)略历,已(yi)说在(zai)那书的(de)《引言》里(li),现在也别(bie)无要说的事(shi)。我(wo)那时又从《出了(le)象牙之塔》里陆(lu)续地选(xuan)译他的论文(wen),登在几种期刊上(shang),现又(you)集合起来,就(jiu)是这一本。但其(qi)中有几(ji)篇(pian)是新(xin)译的;有几篇不(bu)关宏旨(zhi),如《游戏(xi)论》,《十(shi)九****之主潮》等,因为(wei)前(qian)者和《苦闷的象(xiang)征》中(zhong)的一节相关,后一篇是(shi)发表(biao)过的,所(suo)以就(jiu)都(dou)加入(ru)。惟(wei)原书在《描写劳动问题的文学》之(zhi)后还有(you)一篇短文,是回答早稻田(tian)文学(xue)社的询(xun)问(wen)的(de),题曰《文学者和政治(zhi)家》。大意是说文学和政治都是(shi)根据于民众(zhong)的(de)深邃严肃的(de)内底生(sheng)活的活动(dong),所(suo)以文学者总该踏在实(shi)生活的地盘上(shang),为政者总(zong)该深(shen)解(jie)文艺,和文学者接近。
Copyright © 2008-2018