g为(wei)木刻而译小说的罢。但那木(mu)刻,却又(you)并(bing)不十分依从小(xiao)说的叙述(shu),例如《难解的(de)性格》中(zhong)的女人,照小说(shuo),是扇上该有(you)须(xu)头,鼻梁上应该架着眼镜,手(shou)上(shang)也该有(you)手(shou)镯(zhuo)的,而插画里(li)都没有(you)。大致一看(kan),动手就做,不必和本(ben)书一一相符,这(zhe)是西洋的插(cha)画家(jia)很普(pu)通(tong)的脾气(qi)。虽说神(shen)似(si)比形似更高一著(zhe),但(dan)我总以为并非插画的正(zheng)轨,中国(guo)的画(hua)家是用不(bu)着学他的――倘能形神俱似(si),不是(shi)比单单的形(xing)似又更高(gao)一著么?
Copyright © 2008-2018