昨天下(xia)午(wu),孙伏园对我说,可(ke)以做(zuo)点东(dong)西(xi)。我(wo)说,文章(zhang)是做不出(chu)了(le)。《一个青年的梦》却很可以翻译。但当(dang)这时候,不很相宜,两面正在交恶,怕未必有(you)人高(gao)兴看。晚(wan)上点了灯,看见书脊(ji)上的金字,想(xiang)起日(ri)间(jian)的(de)话(hua),忽然对于自(zi)己的根性有(you)点(dian)怀疑,觉得恐怖,觉(jiao)得(de)羞(xiu)耻(chi)。人不该这(zhe)样做,――我便(bian)动手翻译了。
Copyright © 2008-2018