当初的译(yi)本,只有两册,所以(yi)各国作家,偏而不全;现(xian)在(zai)重(chong)行(hang)编定,也(ye)愈(yu)见得有(you)畸(ji)重畸轻的(de)弊病。我归国之后,偶然也还(hai)替乡僻的日报(bao),以及(ji)不流(liu)行的杂志上(shang),译些(xie)小品(pin),只要草(cao)稿在身边的,也都趁便添上(shang);一总三十七篇,我的文言译的(de)短(duan)篇(pian),可以说全在里面了。只是其中(zhong)的(de)迦尔(er)洵(xun)的《四日(ri)》,安特来夫的《谩》和《默》这三(san)篇,是我的大哥(ge)翻译(yi)的。
Copyright © 2008-2018