到(dao)中央公(gong)园,径向(xiang)约定的(de)一个僻静处所,寿山已先到,略一(yi)休(xiu)息,便(bian)开手(shou)对译《小约(yue)翰》。这(zhe)是一本好书,然(ran)而得来却是偶然的事。大约二十(shi)年前罢,我在日(ri)本东京(jing)的(de)旧书店头买(mai)到几十本(ben)旧的德文文学杂志,内(nei)中有着这书(shu)的绍(shao)介和作者的评(ping)传,因为那(na)时刚译(yi)成德文(wen)。觉得有趣,便托丸善(shan)书店(dian)去(qu)买来了(le);想译,没(mei)有这(zhe)力。后(hou)来也常常(chang)想到,但是(shi)总(zong)被别(bie)的(de)事(shi)情岔(cha)开。直(zhi)到去年,才决计(ji)在暑(shu)假(jia)中将它译(yi)好(hao),并且登出广告去,而不料那(na)一暑假过得(de)比别的时候还艰(jian)难。今(jin)年又记得起(qi)来,翻检一过,疑(yi)难之处很(hen)不少(shao),还是没(mei)有(you)这力。问(wen)寿山(shan)可肯同译,他答应(ying)了,于是(shi)就开手,并且约定,必须在这暑假期中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018