然(ran)而著者(zhe)的意(yi)思,却愿意我快译《桃色的云》:因为他(ta)自审这一(yi)篇最近于完(wan)满,而(er)且想从速赠与中(zhong)国的青年。但这(zhe)在我是(shi)一件烦难事,我(wo)以(yi)为(wei),由(you)我看(kan)来,日本(ben)语(yu)实(shi)在比(bi)中国语更优婉。而著者又能捉住他(ta)的美点和特长(zhang),所(suo)以使我很觉得失(shi)了传达的能力,于是(shi)搁(ge)置(zhi)不动,瞬息间(jian)早过了四个月(yue)了。
Copyright © 2008-2018