我(wo)看(kan)这(zhe)书的译(yi)文,不但(dan)句子生硬,诘(jie)o聱牙,而且也(ye)有(you)极不行的地方,委实配不上再印。只是他的本质,却在现在(zai)还有(you)存在的价值(zhi),便(bian)在将(jiang)来也(ye)该有存在(zai)的(de)价值。其中许多篇,也还值得译成白(bai)话,教他尤其(qi)通行。可惜我(wo)没(mei)有(you)这一大段工夫,――只有《酋(qiu)长》这(zhe)一篇,曾(ceng)用(yong)白话译了(le),登在《新青年》上,――所(suo)以只好姑(gu)且重印了文言的旧(jiu)译,暂时塞(sai)责了。但(dan)从别一方(fang)面看(kan)来(lai),这(zhe)书(shu)的再来,或者也不是无意义。
Copyright © 2008-2018