g为木刻而译小说的(de)罢。但那(na)木刻(ke),却又并不十(shi)分依(yi)从小说的叙述,例(li)如《难解的(de)性格》中(zhong)的女人,照(zhao)小说(shuo),是扇上(shang)该有须头,鼻梁(liang)上应(ying)该(gai)架着眼(yan)镜,手上(shang)也该(gai)有手镯的,而插画里都(dou)没有(you)。大致(zhi)一看,动手(shou)就做,不必(bi)和本(ben)书一(yi)一相符,这是(shi)西洋的(de)插(cha)画家很普(pu)通的脾(pi)气。虽说神似比形似更高一著,但(dan)我总以(yi)为(wei)并非插画的(de)正轨,中(zhong)国(guo)的画家是用不着(zhe)学(xue)他的――倘能形神俱似,不是(shi)比单单的形似又(you)更高一(yi)著么?
Copyright © 2008-2018