《思(si)想(xiang),山水,人物》中的SketchBook一字,完(wan)全系我(wo)看(kan)错译错,最(zui)近出版的《一般》里有一篇(pian)文(wen)章(题目(mu)似系《论翻译(yi)之难(nan)》)〔2〕指摘得很对的(de)。但那(na)结论以(yi)翻(fan)译(yi)为冒险,我(wo)却以为(wei)不(bu)然。翻译似乎不(bu)能因为有人粗心或(huo)浅(qian)学,有了误译,便成冒险事业(ye),于是(shi)反过来给误译的人(ren)辩(bian)护。
Copyright © 2008-2018