因为并(bing)不是一时翻译(yi)的(de),到现在,原书大半已经都不在手头了,当编印时,就无从(cong)一一复勘(kan);但倘有错误,自(zi)然还是(shi)译者的责任,甘受弹纠(jiu),决无(wu)异言(yan)。又,去年革命(ming)文学家群(qun)起而努(nu)力于宣传(chuan)我(wo)的(de)个人(ren)琐事的时(shi)候,曾说我(wo)要译(yi)一部(bu)论文。那倒是真的,就是这(zhe)一本,不(bu)过并非(fei)全部新译(yi),仍旧是(shi)曾(ceng)经横横直直(zhi),发表(biao)过的居大多数,连自己看(kan)来(lai),也说不出是怎样精采(cai)的书(shu)。但(dan)我是(shi)向(xiang)来(lai)不(bu)想译(yi)世界上已有定(ding)评的(de)杰作,附(fu)以不(bu)朽的,倘读者从这(zhe)一本杂书(shu)中,于绍(shao)介文字得一(yi)点参考,于(yu)主张文字得(de)一点领会,心愿就十分(fen)满足了。
Copyright © 2008-2018