,本来最好(hao)是(shi)译(yi)作挑剔者,挑谓(wei)挑选,剔(ti)谓吹求。但自从陈源教授造出挑(tiao)剔风潮(chao)这一句妙语以来,我即(ji)敬(jing)避不(bu)用,因为恐怕《闲话(hua)》的教(jiao)导力十分(fen)伟大,这译名也将(jiang)蓦(mo)地被解为挑(tiao)拨。以此为学者的别名(ming),则行同(tong)刀(dao)笔,于是又(you)有重(chong)罪了(le),不(bu)如简直(zhi)译(yi)作(zuo)穿凿。况且中国之所谓(wei)日凿一窍而‘混沌’死,也很像他(ta)的将(jiang)约(yue)翰从(cong)自(zi)然中拉开。小(xiao)姑娘(niang)Robi
Copyright © 2008-2018