第一(yi)篇是(shi)从金田常三郎(lang)所译《托尔斯泰与马克斯》的附录里重译(yi)的,他原从(cong)世界(jie)语的(de)本子译出,所以这译本(ben)是重而又重(chong)。艺(yi)术(shu)何(he)以发生之故(gu),本(ben)是重大(da)的问题(ti),可惜(xi)这篇文字并不多,所以读(du)到终(zhong)篇,令(ling)人仿(fang)佛(fo)有不足之(zhi)感。然而他(ta)的(de)艺术观(guan)的根本概念,例如(ru)在《实证(zheng)美学(xue)的(de)基础》中(zhong)所(suo)发挥的,却几(ji)乎无不具体而(er)微(wei)地说在里(li)面,领会之(zhi)后,虽然只(zhi)是一个大概,但(dan)也(ye)就明白一个(ge)大(da)概(gai)了。看语气,好像(xiang)是讲演,惟不知讲于那(na)一年(nian)。
Copyright © 2008-2018