这(zhe)回是(shi)枝叶之(zhi)谈了――译完这篇,觉(jiao)得俄国人真无怪被人比(bi)之(zhi)为(wei)熊,连(lian)著(zhe)作(zuo)家死了也(ye)还是笨鬼。倘如我(wo)们(men)这里的有些(xie)著作家(jia)那样,自开(kai)书(shu)店,自印著作(zuo),自办(ban)流行杂(za)志(zhi),自(zi)做流行(hang)杂志贩卖人,商(shang)人抱着著作(zuo)家(jia)的太太,就是著作家抱着自己的(de)太太,也(ye)就是资本家抱着(zhe)革命文学家的太太,而又就(jiu)是(shi)革命文(wen)学家抱着资(zi)本家的太太,即使周(zhou)围都昏(hun)暗,在下(xia)雨。空中罩着沉重(chong)的云罢,戈理基(ji)的恶魔也无从玩这(zhe)把戏,只好死心塌地去(qu)苦熬他的(de)倦(juan)怠罢了。
Copyright © 2008-2018