用了真的农民的方(fang)言(yan)来写的绥(sui)甫林(lin)娜的作品,实在是难解,听说虽在(zai)俄国,倘不(bu)是(shi)精(jing)通地方的(de)风俗和土话的人,也(ye)是不能看的。因此(ci)已有(you)特别的字(zi)典(dian),专为了(le)要(yao)看绥甫林(lin)娜(na)的作品(pin)而(er)设(she)。但译者(zhe)的手头,没(mei)有这样的(de)字典。……总(zong)是想(xiang)不明(ming)白的处所,便求教于精通(tong)农(nong)民事情的一个鞑靼的妇人。绥(sui)甫林娜(na)也正是(shi)出于(yu)鞑靼系的(de)。到得求(qiu)教的时候(hou),却愈加(jia)知道这一篇(pian)之难解了。……倘到坦波夫(fu)或什么地方的乡(xiang)下(xia)去,在农(nong)民中(zhong)间生活(huo)三四(si)年,或者可以得到完全的译(yi)本罢。
Copyright © 2008-2018