〔2〕一九二八(ba)年(nian)四(si)月(yue)《一般(ban)》月(yue)刊第四卷第四号端(duan)先的《说(shuo)翻(fan)译之难》一文中(zhong),曾列举了当时所见(jian)的一(yi)些(xie)误译的例子,在提(ti)到鲁迅(xun)译的《思想.山水.人(ren)物(wu)》中的《所谓(wei)怀疑主义者》一节时(shi)说(shuo):"那篇(pian)文(wen)章中的Sketch-book(小品集子)似乎(hu)应该改为Skeptic(怀疑主义(yi)者(zhe))的(de)......因为Skeptic和Sketch-book的假名(ming)译音,确是(shi)非常相像,......不论谁也容易看错"。在文(wen)章(zhang)结尾时说:"译书(shu)确是一种冒(mao)险,在现在的(de)中国译书(shu),更是一种困难而容易闹(nao)笑话的(de)危险!"280717②致(zhi)李霁野霁野(ye)兄(xiong):六(liu)日信收到。
Copyright © 2008-2018