〔2〕一九二八年(nian)四月《一(yi)般(ban)》月刊第四卷第四号端(duan)先(xian)的(de)《说翻译之难》一文中(zhong),曾列举了(le)当时所见(jian)的一(yi)些误(wu)译的例子(zi),在(zai)提到鲁(lu)迅(xun)译(yi)的《思想.山水(shui).人物(wu)》中(zhong)的(de)《所谓怀疑主义者》一节时(shi)说:"那篇(pian)文章(zhang)中(zhong)的Sketch-book(小(xiao)品集子)似乎应该(gai)改为Skeptic(怀疑主义者)的......因(yin)为Skeptic和Sketch-book的假(jia)名译音(yin),确(que)是非(fei)常(chang)相像,......不论(lun)谁(shui)也容(rong)易看错"。在文章结尾时说:"译(yi)书确是一种冒险(xian),在现在(zai)的(de)中国译书,更是一种困难而容易(yi)闹(nao)笑(xiao)话的危险(xian)!"280717②致李霁野霁野兄(xiong):六日信收到。
Copyright © 2008-2018