这(zhe)一篇(pian)文字,还(hai)是一九三一年,即(ji)海纳死(si)后的七(qi)十五(wu)周年,登在二月(yue)二(er)十一(yi)日的一种德文的日报上(shang)的(de),后由高冲(chong)阳造(zao)日译,收入《海(hai)纳研(yan)究》中,今即(ji)据以重译在这里(li)。由这样(yang)的简短的文(wen)字(zi),自然不足以深知道(dao)诗(shi)人的(de)生平,但我(wo)以为至少可(ke)以明(ming)白(一)一向被我们看作恋爱诗人的海(hai)纳,还有(you)革命(ming)底的一面;(二)德国对于(yu)文学的(de)压(ya)迫,向来就没(mei)有放松过,寇(kou)尔(er)兹和希(xi)特拉,只(zhi)是末期的变本(ben)加厉的人;(三)但海纳还是永久(jiu)存在,而且更加灿(can)烂,而那(na)时(shi)官(guan)准的一(yi)群作者却(que)连姓名(ming)也在没(mei)有记起之(zhi)前,就已忘却了(le)。这(zhe)对于(yu)读者,或者还可以(yi)说是有些意义(yi)的罢。一九(jiu)三三年九月十日,译讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018