意动用法及词(ci)类活用:古今汉(han)语在词性方面没有太大(da)改变,而两者之间的最大不同就在于词类活用(yong)。所谓词类活用,是指在古代汉语里,有(you)些词可以按照一定的语言习(xi)惯灵活运(yun)用,在句(ju)子中临时改(gai)变它原来的语(yu)法功能(neng),具备另(ling)一类次的语法功能和词汇意(yi)义,词类活用大(da)致包(bao)括以下几(ji)种情况:一、使动用(yong)法,指谓语(yu)动词具(ju)有(you)使宾语怎么样的意思。如动(dong)词(ci)使(shi)动(dong)用(yong)法,《鸿门(men)宴》:项(xiang)伯杀人,臣活之。活之是使(shi)之(zhi)活(huo)。二、意动(dong)用法指谓(wei)语(yu)动(dong)词(ci)具有(you)认为(或以为)宾语(yu)怎么(me)样(yang)的意思。意动中的意,即主观认(ren)为,就(jiu)是主观上把某个事物(wu)当作,即认(ren)为宾语怎(zen)样(yang)或把宾语当(dang)作怎样。意动用法只(zhi)限于(yu)形(xing)容词和名词的(de)活(huo)用,动词本身没有意动(dong)用(yong)法。一般可(ke)译为认为(wei)……..以……..为……..等。三、名词用如动(dong)词(ci)如,如柳宗元《黔之(zhi)驴》驴(lv)不胜怒,蹄(ti)之。蹄之是(用(yong)蹄子)踢之的意思(si)。四、名(ming)词(ci)用作状语(yu),如《愚公移山》:箕(ji)畚(ben)运(yun)于渤(bo)海之尾。便翻译(yi)为用(yong)箕(ji)畚(ben)运到渤(bo)海的边上(shang)。
Copyright © 2008-2018