),这三(san)个都是德国人姓(xing)氏,大(da)约也是犹太人(ren)或(huo)者日耳(er)曼种(zhong)人(ren)。这种关系(xi),在作(zuo)者(zhe)本国的读者(zhe)是一目了然(ran)的,到中(zhong)国来就须(xu)加些注释,有点缠夹了。但参照起中村白叶氏日(ri)本(ben)译本(ben)的《契(qi)诃夫全(quan)集》,这(zhe)里(li)却缺少了(le)两处关于(yu)犹(you)太人的并不(bu)是(shi)好话。一(yi),是缺了摩西(xi)教派(pai)的同事们聚作一团,在嚷叫之后的一(yi)行(hang):‘哗(hua)拉哗拉(la),哗(hua)拉哗拉,哗(hua)拉哗拉……’;二,是摩(mo)西教派的可敬的同事又(you)聚(ju)作(zuo)一团下面一(yi)句在嚷叫,乃是(shi)开始那(na)照(zhao)例(li)的(de)――‘哗拉哗拉(la),哗拉哗拉’了……但不知道(dao)原文(wen)原有两(liang)种的(de)呢,还(hai)是德(de)文译者所删改?我想(xiang),日文译本是决不至于无端(duan)增加一点的。
Copyright © 2008-2018