一日(ri),行去,忽于深树(shu)内,觌(di)面遇(yu)女(nv)郎(lang),幸无他人(ren),大喜(xi)投地。女郎近(jin)曳之(zhi),忽闻异香竟体,即以手握玉(yu)腕而起。指(zhi)肤(fu)软腻,使人(ren)骨节欲酥。正欲(yu)有言(yan),老(lao)妪忽至。女令隐身(shen)石(shi)后,南指(zhi)曰:夜以花梯度墙,四面红(hong)窗者,即妾居(ju)也。匆匆遂去。生(sheng)怅然,魂魄飞散,莫(mo)能(neng)知(zhi)其(qi)所(suo)往。至夜,移梯(ti)登南垣,则垣下已有(you)梯在(zai),喜而(er)下,果有红窗。室(shi)中闻敲(qiao)棋(qi)声,伫立不(bu)敢复(fu)前,姑逾(yu)垣归(gui)。少间,再过之,子声犹繁;渐近窥之,则(ze)女郎与一素衣美人相对着,老(lao)妪亦在坐(zuo),一婢侍焉(yan)。又(you)返。凡三(san)往(wang)复,漏(lou)已三催(cui)。生伏(fu)梯上,闻妪出云(yun):梯也(ye),谁置此?呼婢共移去之。生(sheng)登垣,欲下(xia)无阶(jie),恨悒而返。
Copyright © 2008-2018