译者后记第一(yi)篇(pian)绍介的是一(yi)穷(qiong)一富,一厚道(dao)一狡猾的(de)贵族;第(di)二(er)篇是已经爬(pa)到极(ji)顶和日夜在(zai)想爬上去的(de)雇(gu)员;第三篇是(shi)圆滑的行伍(wu)出(chu)身的老绅士和爱听艳闻(wen)的小姐(jie)。字数(shu)虽少(shao),脚色却都活画出来了(le)。但作(zuo)者虽是医师,他给簿记(ji)课(ke)副手代(dai)写(xie)的(de)日记是当(dang)不得正经的,假如有谁(shui)看(kan)了这一篇,真用升汞去治胃(wei)加答儿,那我包管他当天就(jiu)送(song)命。这种通(tong)告(gao),固然(ran)很(hen)近于杞(qi)忧,但(dan)我却也见过有人将(jiang)旧小(xiao)说里(li)狐鬼所说的药方,抄(chao)进了正经(jing)的医书(shu)里面去(qu)――人(ren)有(you)时(shi)是颇(po)有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018