只是(shi)中国的旧(jiu)名也太难。有(you)许(xu)多字我(wo)就(jiu)不认识,连字(zi)音也读不清;要(yao)知(zhi)道它的形(xing)状,去查书,又往往(wang)不(bu)得要领。经(jing)学家(jia)对于(yu)《毛(mao)诗》上的鸟兽(shou)草木虫鱼,小(xiao)学(xue)家(jia)对(dui)于(yu)《尔雅》上(shang)的(de)释(shi)草释(shi)木之类,医学家对于《本草(cao)》上的许多动植,一向就终于(yu)注释(shi)不(bu)明(ming)白(bai),虽然大家也七(qi)手八脚写(xie)下了许多书。我想,将(jiang)来如果有专心的生物(wu)学家,单是对(dui)于名(ming)目(mu),除采取可用的旧名(ming)之外,还须博访各(ge)处的俗名,择其较通(tong)行(hang)而合用者,定为正名,不足,又益以新制,则(ze)别(bie)的且不说,单是译(yi)书就便(bian)当得远(yuan)了(le)。
Copyright © 2008-2018