原(yuan)译(yi)本印在《新兴文学全集》第二十四卷(juan)里,有几个脱(tuo)印(yin)的字(zi),现在(zai)看上下文义补上(shang)了,自己不知(zhi)道有(you)无错误。另有两(liang)个×,却(que)原来(lai)如此,大约是示(shi)威(wei),杀戮(lu)这(zhe)些(xie)字样罢(ba),没有补。又(you)因为希图(tu)易懂(dong),另外(wai)加(jia)添了几个字,为原译(yi)本(ben)所无,则(ze)都(dou)用括弧作记。至于黑鸡来啄等等,乃是生了伤寒,发热(re)时所见(jian)的(de)幻象,不是(shi)智识阶级作(zuo)家(jia),作品里(li)大概不(bu)至于有这(zhe)样的玩意儿的――理定在(zai)自传中说,他年青(qing)时,曾很受(shou)契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018