只是中国的(de)旧名也太难(nan)。有(you)许多(duo)字我(wo)就不认(ren)识,连字(zi)音也读不清;要(yao)知道(dao)它的形状,去查书,又往往不(bu)得(de)要(yao)领。经学家对于《毛诗》上(shang)的鸟兽(shou)草木(mu)虫鱼,小学(xue)家对(dui)于《尔雅》上的(de)释(shi)草释木之(zhi)类(lei),医学家对于《本草(cao)》上的许多动植,一(yi)向就终于注释(shi)不明白(bai),虽然大(da)家也七手八脚写(xie)下了(le)许多(duo)书(shu)。我想,将来如果有专(zhuan)心的生物(wu)学家,单是对于(yu)名目,除采(cai)取(qu)可用的旧名(ming)之外(wai),还须博访各处的俗名,择(ze)其较通行而合用者,定为正名,不足(zu),又(you)益以(yi)新制,则(ze)别的且不说,单是译(yi)书(shu)就便(bian)当(dang)得远了。
Copyright © 2008-2018