第一篇是从金田常三(san)郎所(suo)译《托尔(er)斯泰与马克斯》的附录里重译(yi)的,他(ta)原从世界语(yu)的本(ben)子译出,所(suo)以这译(yi)本是重而又重(chong)。艺(yi)术何(he)以发生之故,本(ben)是重大(da)的问题,可惜这篇文字并(bing)不多,所以读到终篇(pian),令人(ren)仿(fang)佛有不足之(zhi)感。然(ran)而(er)他的艺(yi)术观的根本概念,例如在《实证(zheng)美(mei)学(xue)的基础》中所发挥(hui)的,却(que)几乎无不具体而微地说在(zai)里面,领(ling)会之后,虽然(ran)只(zhi)是一个大概(gai),但也就(jiu)明白(bai)一个(ge)大(da)概(gai)了。看(kan)语气(qi),好(hao)像是讲演,惟不知(zhi)讲于那(na)一年。
Copyright © 2008-2018