只是中国的旧名也(ye)太难。有(you)许(xu)多字(zi)我就(jiu)不认识(shi),连字音(yin)也(ye)读不清(qing);要(yao)知(zhi)道它的形状,去查书,又往往不得要领。经学家对于《毛诗》上的鸟兽(shou)草(cao)木虫鱼,小学(xue)家对于《尔雅(ya)》上(shang)的(de)释草释木之(zhi)类,医(yi)学(xue)家对于《本草》上的许多动植,一向就终于注释不(bu)明白(bai),虽(sui)然大家也七手八脚写下了(le)许多(duo)书(shu)。我想,将来如(ru)果有专心的(de)生(sheng)物学家,单(dan)是对于(yu)名目(mu),除采取可用(yong)的旧(jiu)名之外(wai),还(hai)须博访各处的俗(su)名,择其(qi)较通行(hang)而合(he)用(yong)者,定为正名,不足,又益以新制(zhi),则别的且不说,单是译(yi)书就便当得远了(le)。
Copyright © 2008-2018