这一篇文(wen)字,还是一九三(san)一年,即(ji)海(hai)纳死后的七十五周年,登在(zai)二月(yue)二十一日的(de)一种德文的日报上的,后由(you)高冲阳造日(ri)译,收(shou)入《海纳(na)研(yan)究》中,今(jin)即据以重译在(zai)这里(li)。由(you)这样的简(jian)短的文字,自然不足以深(shen)知道诗人(ren)的生平(ping),但(dan)我(wo)以为至少(shao)可以明白(bai)(一)一向被(bei)我(wo)们看(kan)作恋爱诗人的海纳(na),还(hai)有(you)革命(ming)底的(de)一(yi)面;(二)德(de)国对(dui)于文学的压迫(po),向来就(jiu)没有放松过,寇(kou)尔兹(zi)和希(xi)特(te)拉,只(zhi)是(shi)末期(qi)的变本加厉的人;(三)但海(hai)纳还是永久存在,而且(qie)更(geng)加灿烂,而那时(shi)官(guan)准的一群作(zuo)者却(que)连姓名也(ye)在(zai)没(mei)有记起之(zhi)前,就(jiu)已忘(wang)却了。这对于读者(zhe),或者还可以(yi)说是有些意义(yi)的罢。一(yi)九三三年(nian)九月十日(ri),译讫并记。
Copyright © 2008-2018