因为并不是一时(shi)翻(fan)译的,到现(xian)在,原书大(da)半已经都(dou)不(bu)在(zai)手头(tou)了,当编印时,就无从(cong)一一复(fu)勘;但倘有错误,自然还是(shi)译者的责任,甘受弹纠(jiu),决无异言。又(you),去年(nian)革命文(wen)学家群起而努力(li)于宣传我的个(ge)人琐事的时候,曾说我要(yao)译一部论文。那倒是真的,就是这一(yi)本,不过并(bing)非(fei)全部新译,仍旧(jiu)是曾经横(heng)横直直(zhi),发表过的(de)居大多(duo)数,连(lian)自(zi)己看来,也(ye)说不(bu)出是怎样精采的(de)书。但(dan)我是(shi)向(xiang)来不(bu)想(xiang)译世(shi)界上(shang)已有(you)定(ding)评的(de)杰作,附以不(bu)朽(xiu)的,倘读(du)者(zhe)从这一本(ben)杂书中(zhong),于绍介(jie)文字得(de)一点(dian)参考,于主(zhu)张文(wen)字得一点领(ling)会,心愿(yuan)就(jiu)十分满足(zu)了。
Copyright © 2008-2018