书中的(de)各论文,也并(bing)非各时代的(de)各名作。想(xiang)翻译一点外国作(zuo)品(pin),被(bei)限(xian)制(zhi)之处非常多。首先是书(shu),住在虽然大(da)都(dou)市,而新书却极难得的地(di)方,见闻决不能广(guang)。其次(ci)是时(shi)间,总(zong)因(yin)许多杂(za)务,每天(tian)只(zhi)能分割仅少(shao)的时光来阅读(du);加以自(zi)己常有避难就(jiu)易之心,一遇工作繁重,译时费力(li),或豫(yu)料读者也大约要(yao)觉(jiao)得(de)艰深(shen)讨厌的(de),便放下(xia)了。
Copyright © 2008-2018