到中央(yang)公园,径向约定的(de)一个僻静处(chu)所,寿山已先(xian)到,略一休息,便开手对(dui)译(yi)《小(xiao)约(yue)翰》。这是一本好(hao)书,然而(er)得来却(que)是偶然(ran)的事。大约二十年前罢,我在(zai)日本东(dong)京的(de)旧书店头(tou)买到几十本旧的德(de)文文学杂(za)志,内(nei)中有(you)着这书(shu)的绍介和作者(zhe)的评传,因为那时刚(gang)译成德(de)文。觉得(de)有趣,便托丸(wan)善书店去买来了(le);想(xiang)译,没有这力。后来(lai)也常常想(xiang)到,但(dan)是总(zong)被别的(de)事情岔开(kai)。直到去(qu)年,才决(jue)计(ji)在暑假中将它译好,并且登出广告(gao)去,而不料那(na)一暑假(jia)过(guo)得比别(bie)的时(shi)候(hou)还艰难(nan)。今年又(you)记得(de)起(qi)来(lai),翻检一过(guo),疑难之处很不少,还(hai)是没有这(zhe)力。问寿山可(ke)肯同译,他(ta)答应了(le),于是就开手(shou),并且约定,必须在这暑假期中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018