当初的译(yi)本(ben),只有两册,所以各国(guo)作家,偏而不全;现在(zai)重行(hang)编定,也(ye)愈见得有畸(ji)重畸(ji)轻的弊病。我归国之后,偶然也(ye)还替乡僻的日报(bao),以及不(bu)流(liu)行的杂志上(shang),译(yi)些小品,只要草(cao)稿(gao)在身边的,也都趁便(bian)添(tian)上;一总三十七篇(pian),我的(de)文言译的短篇(pian),可以说(shuo)全在里(li)面了。只是其(qi)中的迦尔洵的(de)《四日》,安特(te)来夫的(de)《谩》和《默》这(zhe)三(san)篇,是我的大(da)哥(ge)翻译的(de)。
Copyright © 2008-2018