g为木(mu)刻而译(yi)小说的罢。但那木刻(ke),却又并不十分(fen)依(yi)从小说(shuo)的叙述(shu),例如《难(nan)解的(de)性格》中(zhong)的女人,照小说,是(shi)扇上该有须头,鼻(bi)梁上(shang)应(ying)该架着(zhe)眼镜,手上也(ye)该(gai)有手镯的(de),而插(cha)画(hua)里都没有。大致一(yi)看,动(dong)手就(jiu)做,不(bu)必和本书一一相符,这是西洋的(de)插画家(jia)很(hen)普通的脾气。虽说(shuo)神(shen)似比形(xing)似(si)更(geng)高一著,但我总(zong)以为并非(fei)插(cha)画的(de)正轨,中国(guo)的画家是用不(bu)着学(xue)他的――倘能形神俱(ju)似,不是比单单的形似又(you)更高一著么?
Copyright © 2008-2018