原译本印在《新兴文学全集(ji)》第(di)二十四卷里,有几(ji)个脱(tuo)印的(de)字,现在看上下文义(yi)补上了,自(zi)己不知道有(you)无错误。另有(you)两(liang)个(ge)×,却原来如此,大(da)约是示(shi)威,杀(sha)戮这些字样(yang)罢,没有(you)补。又因为(wei)希(xi)图易懂,另(ling)外加(jia)添了(le)几个字,为原译本所无,则(ze)都用括(kuo)弧作记。至于黑鸡(ji)来啄等等,乃(nai)是生了伤寒,发热时所(suo)见的幻象,不是智(zhi)识阶级(ji)作家,作(zuo)品里(li)大概(gai)不至(zhi)于有这样的(de)玩(wan)意儿的――理定在自传中说,他年(nian)青时,曾很受契(qi)诃(he)夫(fu)的(de)影响。
Copyright © 2008-2018