书中(zhong)的各论文(wen),也并非各时代(dai)的各名作(zuo)。想翻译一点外国作品,被限制(zhi)之处非(fei)常多。首先(xian)是书,住在虽(sui)然大都市(shi),而(er)新书(shu)却极难得的(de)地方,见(jian)闻决不能广。其次(ci)是时间(jian),总因许(xu)多(duo)杂务(wu),每(mei)天只能分(fen)割仅少的时光来阅读;加以(yi)自己(ji)常(chang)有(you)避难就易(yi)之心,一(yi)遇工作繁重,译时费力(li),或(huo)豫料读(du)者也大(da)约要觉得艰深讨(tao)厌的,便放下(xia)了。
Copyright © 2008-2018