因为(wei)至今还没(mei)有更新的(de)译本出现,所以我仍然整理旧稿,印成书籍模(mo)样(yang),想(xiang)延续他(ta)多少时候(hou)的生(sheng)存。但较之初稿(gao),自信是更(geng)少缺(que)点了(le)。第一,雪峰(feng)当编定(ding)时,曾(ceng)给(gei)我对比(bi)原(yuan)译,订正了(le)几个(ge)错误(wu);第(di)二,他又(you)将所(suo)译冈泽秀虎的(de)《以理论为中心(xin)的俄国无产阶(jie)级文学发达(da)史》附在(zai)卷末,并将有些字面改从我的(de)译例(li),使(shi)总览(lan)之后,于这《文艺(yi)政(zheng)策(ce)》的来源去脉,更(geng)得分(fen)明。这两(liang)点,至少(shao)是值得特行声叙的。
Copyright © 2008-2018