,本来最(zui)好(hao)是译(yi)作挑(tiao)剔者,挑谓挑(tiao)选,剔(ti)谓吹(chui)求(qiu)。但自从(cong)陈源教授(shou)造出挑(tiao)剔风潮这一句妙(miao)语以来(lai),我即敬避不用,因为恐(kong)怕(pa)《闲话》的(de)教导力(li)十分伟大,这译名也(ye)将蓦(mo)地被解为挑(tiao)拨。以(yi)此为学者的别名,则(ze)行同刀笔,于是又有重罪(zui)了(le),不如简直译作(zuo)穿凿。况(kuang)且中国(guo)之(zhi)所谓日凿一(yi)窍而‘混(hun)沌’死,也很像他的(de)将(jiang)约翰从(cong)自然中拉开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018